Home Das Unternehmen
|
|
Durch die Globalisierung werden im Mediensektor Kommunikation und Austausch von Kunst und Kultur zunehmend abhängig von der Lösung des Sprachenproblems. |
 |
|
Darauf haben wir uns frühzeitig eingestellt. Wir sind seit 21 Jahren in der A/V-Medienbranche tätig und u.a. spezialisiert auf die Herstellung deutscher Sprachfassungen von fremdsprachigen Dokumentationen und fiktionalen Beiträgen wie Spielfilme, Fernsehserien oder Theater- aufführungen für Film, Video und Fernsehen. Ein Schwerpunkt ist die Herstellung von Untertitelungen für Hörgeschädigte. Unser Komplett- Service umfasst die redaktionelle Erarbeitung bis hin zum Endprodukt. |
|
Unsere Klientel, Kundenstruktur |
|
Zu unseren Klienten zählen Fernsehsender, Programmhersteller, Event-Veranstalter, Agenturen, Filmproduzenten, Behörden, kirchliche Einrichtungen, Verlage und andere Interessenten, die aufgrund ihrer besonderen Marktposition auf Qualität bedacht sind. |
|
Ausgangssituation bei Geschäftsgründung |
|
Mit der Einführung des Teletextes in Deutschland anfangs der 80-er Jahre wurden die Erfahrungen in England genutzt, anhand dieser neuen Technik verdeckte Untertitel im Fernsehen anzubieten, die nur auf Anwahl zu sehen sind und deshalb vom Großteil der Fernsehteilnehmer unbemerkt blieben. Diese Möglichkeit wurde in Deutschland sofort probeweise für Hörgeschädigte als Verständnishilfe eingesetzt. Damit war ein neues Produkt geboren, das es bis dahin nicht gab. Bald darauf entstand bei den öffentlich-rechtlichen Sendern ein regulärer Service. Diesen galt es nun als feste Einrichtung zu etablieren. |
|
TV Text International: Wegbereiter für diesen Hörgeschädigtenservice |
|
TV Text International erwies sich hierbei als Wegbereiter für diesen Service. Da alles noch Neuland war, mussten zunächst Preise kalkuliert und den Programmveranstal- tern Angebote unterbreitet werden. Solche Untertitel wurden anfangs nur bei einigen TV-Sendern in Eigenregie hergestellt und auch das nur in minimalem Umfang, denn weitgehend fehlten spezielle Produktionseinrichtungen und technisches Know-how. Wir waren mit unseren Untertiteln jahrelang Alleinlieferant der ARD-Spielfilmredaktion. |
|
Untertitelservice für die Allgemeinheit als Sprachübersetzung |
|
Untertitel für die Allgemeinheit als Medium für Fremdsprachübersetzungen waren auch damals wenig verbreitet. Man liebte die Bequemlichkeit, die das Synchronisieren bot, obwohl es fünf Mal teurer ist als die Untertitelung und zum Fremdspracherwerb wenig beiträgt. Wir haben uns davon nicht abhalten lassen und auch diesen Geschäftszweig ausgebaut und Erfolge erzielt. Aber erst die Einführung der DVD hat eine Trendwende hervorgerufen. Interesse und Bedarf an Untertiteln haben rasant zugenommen. |
|
Heute |
|
Für die öffentlich-rechtlichen TV-Sender gelten wir als zuverlässiger Lieferant für Unter- titel aller Art, aller Sprachen, Programmformate, Genres und Übertragungstechniken. Außerdem gehören Voice-over-Vertonungen zum Standard-Programm, meistens auch in Verbindung mit Untertitelungen. |
|

|
|
Mit dieser geschützten Marke garantieren wir für die Herstellung von Untertiteln nach unseren strengen Qualitätskriterien und Ansprüchen, und zur besseren Erkennbarkeit als ein Produkt von TV TEXT INTERNATIONAL FERNSEHTEXT-PRODUKTION GMBH |
|
|

Christoph Marthalers
Großherzogin von Gerolstein erfolgreich untertitelt ... |
|
|

W. A. Mozart: "Don Giovanni", ein Beispiel für Untertitel in HD-Qualität
|
|
|

Die ARD feiert 30 Jahre, TV Text feiert mit! |
|
|
|