Untertitel für Hörgeschädigte
Untertitel als Übersetzung
Untertitel für Hörgeschädigte
Untertitel für Lehrzwecke
Untertitel für Karaoke
Untertitel für Veranstaltungen
 
Untertitel für Hörgeschädigte:
Der Hörton wird zum Leseton.
 
TV Text garantiert Untertitel
in professioneller Auführung.

Auf die Bedürfnisse der
Zielgruppe abgestimmt

Untertitel für Hörgeschädigte sind keineswegs an die Sendung über Teletext Tafel 150 gebunden, wie die breite Öffentlichkeit das annimmt und es inzwischen so gewohnt ist.
 
Diese Untertitel sind in erster Linie ein Produkt, das Hörbehinderten die Teilnahme am Fernsehen möglich machen kann. Das Übertragungsmedium - das Transportmittel - kann zwar Teletext sein, aber auch andere technische Wege hierzu sind im Einsatz. 
 
Hauptmerkmal ist, das akustische Geschehen in eine gut und mühelos lesbare Form zu bringen, sozusagen das Hören durch Lesen zu ersetzen - aus dem Hörton einen Leseton zu machen, der auf die Bedürfnisse der Zielgruppe optimal abgestimmt ist.

Und das sind die Fakten:

Gesprochene Dialoge
in
gut lesbarer Form

Ausreichend Standzeit

Bildschnitte freigestellt

Zuordnung unter die
sprechende Person

Einwandfreies Deutsch
Perfekte Rechtschreibung
Hörgeschädigtengerecht zu untertiteln heißt aber auch, in einfacher, aber keineswegs primitiver Sprache ein neues Dialogbuch zu verfassen. Es muss Fakten, Tonfall, Stim-mungen, Ironie oder Geräusche in schriftlicher Form wiedergeben.

Das bedeutet vor allem, die authentische Wiedergabe des gesprochenen Wortes ohne Überfrachtung, kombiniert mit angemessener nachvollziehbarer Geräuschbeschreibung.
Die zur Verfügung stehende Standzeit für den einzelnen Untertitel ergibt sich aus der gesprochenen Textmenge und der zur Verfügung stehenden Sprechdauer unter Berück-sichtigung der Schnitte, zwischen denen die Untertitel einzufügen sind.

Die Annahme, man könne Texte ohne Kürzungen, also 1:1 wiedergeben, erweist sich meist als Trugschluss. Ein Beispiel aus der Praxis macht das deutlich: 
Ein normal gesprochener Krimi ergibt bei 90 Minuten Spieldauer etwa 800 Untertitel,
Bei Spielfilmen mit vielen und schnellen Dialogen, wie sie heutzutage modern sind, er- geben sich 1300 bis 1600 Untertitel. Ein James Bond hat übrigens etwa 600 Untertitel.
Texte werden eingefärbt in der Farbe der sprechenden Person.

Den Personen werden, soweit vorhanden, Farben zugeordnet. Die Dialoge werden so gut wie möglich unter die sprechenden Personen gesetzt.

 
 


Christoph Marthalers
Großherzogin von Gerolstein
erfolgreich untertitelt ...
 

ENTER NOW

TV-Text international offers 50 different prices within all entrants.

ENTER
 


Die ARD feiert 30 Jahre,
TV Text feiert mit!